Каждая недосказанность в сценарии приводит к уточняющим вопросам и задержкам. Пройдите чеклист до передачи материалов — это займёт до часа и сократит число дорогостоящих переделок.
Критерии приёмки: что считается «сдано»
Зафиксируйте в письме к подрядчику одну фразу приёмки, чтобы избежать споров. Пример: «вёрстка соответствует сценарию версии X от Y и утверждённому прототипу по ссылке Z; поведение интерактивов — как в сценарии».
Проверьте отдельно:
- результаты обучения сформулированы измеримо (что слушатель сможет сделать);
- медиа: финальные файлы или согласованные заглушки с ТЗ на замену;
- номер версии сценария совпадает с вложенным пакетом.
Структура и смысл
- Все модули и уроки названы так, как должны попасть в LMS или в навигацию курса; нет внутренних рабочих названий вроде «Урокфиналправки_Иванов».
- Цели обучения на уровне урока согласованы с заказчиком и не противоречат целям программы; если цель изменилась в последний момент, это явно отмечено в сопроводительном письме к передаче.
- Нет плейсхолдеров вроде «Текст позже», «TBD», «вставить из презентации» в той версии, которую вы называете финальной для вёрстки.
- Логика ветвления и обязательных шагов описана: что обязательно пройти, что опционально, есть ли ограничение по попыткам теста.
- Соответствие регламентам бренда на уровне контента: обращение к слушателю (ты/вы), термины, запрещённые формулировки, если они заданы заказчиком.
Контент и медиа
- Иллюстрации и схемы — в финальном разрешении или с явными ТЗ на доработку (что именно подрядчик должен дорисовать или заменить).
- Подписи к изображениям, alt-тексты при необходимости, ссылки на источники данных для графиков.
- Тесты: указаны верные ответы, обратная связь по ошибкам, пояснение к правильному варианту, если оно нужно методике.
- Аудио и видео: финальные файлы или согласованные скрипты с пометкой «озвучка подрядчика» / «даём готовое».
- Ссылки на внешние ресурсы актуальны, открываются из корпоративной сети (если курс для сотрудников) и разрешены политикой заказчика.
Согласования и версии
- Номер версии сценария и дата; краткий список изменений относительно предыдущей версии, если их было несколько.
- Кто подписал смысловую часть (эксперт, владелец продукта) — имя или роль, чтобы подрядчик знал, к кому не бегать за каждой запятой.
- Единая точка правды: не три разных файла в почте, а один комплект в папке или ссылка на актуальный материал.
- Если курс уходит во внешнюю аудиторию или регулируемую область — явный пункт «согласовано с юристом / не требуется» и «согласовано с маркетингом / не требуется».
- При мультиязычном запуске: отметить, какие строки переводит подрядчик, а какие берутся из централизованного глоссария.
Прототип как промежуточный шаг
Соберите материал в Демонстраторе: вы увидите плотность текста на странице, длину прокрутки и соседство блоков так, как их потом придётся верстать. Это не заменяет чеклист по текстам, но ловит ошибки, которые в Word не бросаются в глаза: слишком длинный абзац перед тестом, слабый визуальный акцент на ключевой мысли, лишний интерактив подряд.
Перед отправкой подрядчику пройдите чеклист вслух с коллегой или отметьте пункты в таблице — так реже забывают обложку модуля или единый стиль заголовков. Передача пакета — не формальность: чем полнее комплект и яснее версия, тем меньше у студии поводов остановить график уточнениями и тем реже вы выходите на платные доработки вне сметы.
Финальный проход (20 минут)
Прочитайте курс с начала до конца в порядке слушателя — так находят логические скачки, дубли и повторяющиеся фразы. Попросите коллегу, не участвовавшего в написании, пройти чеклист: свежий взгляд часто выявляет ошибки.